ご教授いただければ幸いです。。 社宅の日割り計算について

『ご教示いただけますと幸いです』は英文メールで何て書く?

ご教授いただければ幸いです。

また「幸い」は運がいいことを指すときにも使われます。 実際、職場でこの言葉は、どの程度使われ、どのような場面でよく使われているのでしょうか? 調査してみました。 「幸い」という言葉を使っていますか? よく使っている 6. 今回の調査では「幸いです」がよく使われるシーンとして、「お願いごとをするとき」、「頼みごとをするとき」、によく使うという意見がみられました。 また「幸い」を「使っている」、「よく使っている」と回答されていた方は全体の23. ほぼ4分の1の方が「幸い」という言葉を、ビジネスで使っているようです。 どうしても聞いてほしいお願いごとや頼みごとがあるときは「幸いです」よりも「お願いいたします」など、わかりやすい表現を使った方がよいかもしれません。 予めご了承ください。 関連記事•

次の

「幸いです」は実は目上の人に使っちゃダメ? 【ビジネス用語】

ご教授いただければ幸いです。

投資信託についてご教授いただければ幸いです。 母が証券会社の方に勧められ、トルコリラ 毎月分配型 を1400万円分買っておりました。 数年前から元金1900万円程で投資をスタートさせてお り、今回なるべく元金を取り戻すべく、購入したそうです。 証券会社の方からは、2019. 9月時点で以下のような話だったようです。 保有期間は1〜2年で検討したとのことです。 現在の評価額は、1425万円であり、手数料の分だけ25万円程マイナスになっていますが、確かに通貨だけみれば証券会社の方が言うようにプラスになっています。 ですが、私も素人なりに調べたところ、高い金利があってもそれが吹き飛ぶくらいトルコはインフレの激しい国であることがわかりました。 また、この金利で稼ぐ方法 スワップ? は甘い話のようで、実は証券会社の手数料稼ぎという記事を多く拝見しました。 投資に精通した方が購入するならまだしも、素人の私や母みたいな者が投資して良い案件ではない気がしております。 ですので、現在損失を出ている状態ですが、撤退を考えております。 投資は自己責任ということは重々承知ですが、皆さまならどう思われるかお考えを聞かせていただけたら幸いです。 補足多数ご回答ありがとうございます。 トルコリラ自体まだまだ下がる可能性があること、通貨として不安定なので、撤退するべきと考えております。 撤退とご指摘いただいた皆様も良ければ理由を教えていただければ幸いでございます。 元証券マンです。 トルコリラは日本の証券会社がよく扱っていた商品でした。 おそらく、金利が高いので毎月分配の金額も高くできるのと、手数料も高く取れるからです。 しかし、トルコリラ自体は下がり続けて半値になってる人も多くいました。 私が証券会社にいた頃はリラは50円前後あったはずですから…目も当てられません。 3点の勧める理由もめちゃくちゃですね。 下がりきる、なんて言葉は投資には本来使えない。 日本株ならまだしも、通貨が絡む投資に底値などない。 国の価値が落ちていく時はゼロ寸前まで落ちる。 ハイパーインフレでとんでもないことになっている国もある。 価格下落の方が大きければ結果は損失である。 利上げや利下げの予想なんて意味がない上に当たらない。 国の方針なんてすぐ変わる。 そもそも投資に精通していない人が買う投信として完全に不適格。 リスク許容度等、証券会社の言いなりで5とかにしてませんかね? 投資に詳しい人はトルコなんて国には投資しません。 一度に1400万というのもめちゃくちゃですよね。 投信の場合はあれやこれや言って売らせないようにすれば自動的に運用手数料が会社に入る仕組み。 そんな営業マンを雇っている会社には見切りをつけた方がいい。 もっと堅実な投資を行って資産を守る方に舵を切るべき。 ニュースは見て無いですか? 今月9日に、トルコ軍はシリア北部に侵攻し、アメリカが支援していたクルド人を虐殺した。 各国はトルコの軍事行動を非難。 15日、トルコのエルドアン大統領は、アゼルバイジャンで行われた国際会議の場でトルコの正当性を主張し、「われわれの目標が達成されるまでやめることはない」と戦闘継続の意思を表明。 16日、「アメリカのトランプ大統領は、エルドアン大統領に自制を求める親書を送っていたが、エルドアン大統領はその場でゴミ箱に捨てた。 」と報道される。 17日、トランプ大統領の特使としてトルコを訪問したマイク・ペンス副大統領との間で5日間の停戦に合意したが、クルド人勢力が国境付近から撤退しなければ、再び軍事作戦の全面再開も辞さないとの考えを表明した。

次の

「いただけると幸いです」の意味と使い方|ビジネスメールでの例文

ご教授いただければ幸いです。

「ご教示願います」の意味と敬語 「ご教示」の読み方は「ごきょうじ」 「ご教示」は、「 ごきょうじ」と読みます。 「ご教示願います」の意味は「知識や方法などを教えてください」 「ご教示願います」は「 知識や方法などを教えてください」といった意味で使用される言葉です。 「ご教示」は「教示」という言葉に、接頭辞の「ご」をつけた言葉で、「教示」は「知識や方法などを教え示すこと」を意味しています。 「願います」は、「願う」に丁寧語の「ます」をつけて丁寧語にしているもので、「〜をお願いします」と相手に依頼をする場面で使用することができます。 例えば、ビジネスシーンなどのかしこまった場面で、やり方がわからないというときに質問したり、対処の方法について尋ねる場合など「知識や方法などを教えてください」という意味で使われます。 「ご教示願います」の使い方と例文 「ご教示願います」は敬語だが、丁寧さに欠けるので上司など目上には不適切 「ご教示願います」は、上述したように敬語表現ではありますが、丁寧さに欠けるので上司など目上の人に使用するには不適切な表現です。 丁寧さに欠ける理由としては、 「願います」が「願う」という言葉の丁寧語であり敬語ではないという点で、あまり印象がよくない言い回しとなるという点があげられます。 「ご教示ください」も同じく上司には不適切 目上の人に「教示」をお願いする場面での「ご教示ください」も「ご教示願います同様に、丁寧さに欠ける表現です。 「ご教示ください」は、 「ください」が「くれ」の尊敬語である為に強引な印象になってしまう言い回しになります。 したがって、目上の人に使用する場合は敬語表現であっても「ご教示願います」「ご教示ください」よりも丁寧な言い回しをしたほうが望ましいといえるでしょう。 「ご教示」と「ご教授」の違い 「ご教示」は「知識や方法を教えてください」「ご教授」は「学問・技術・技能などを教えてください」 「 ご教示」は、「知識や方法などを教え示すこと」を意味する言葉で、「指示をあおぎたい」「アドバイスを求めたい」といった場合にも使用される言葉です。 「 ご教授」は、「教授」という言葉に、尊敬を表す接続語の「ご」をつけ、「くれ」の尊敬語である「ください」をつけた言葉です。 「教授」の意味は、 学術、技芸などを教えること。 養護、訓練とならぶ教育上の基本的な活動、作用のことです。 つまり「ご教示」は、「専門的な知識や技術を教え授けてください」というような意味で使用される言葉で、楽器やスポーツなど 専門的な知識や技術をある程度の期間、継続的に教えてほしい場合に使います。 「ご教示願います」の正しい言い換え 「ご教示のほど、よろしくお願いいたします」が定番 「ご教示のほどよろしくお願いいたします」は、柔らかい印象を与える言い回しです。 「〜のほど」の意味は「 〜してくれるよう」「 〜してもらうよう」です。 「〜のほど」は、 断定をさけ、表現をやわらげる表現で、相手に何かを依頼するときに使用する言葉です。 「〜のほど」を使用すると相手に強制することなく、柔らかいイメージで相手に検討することをお願いすることができます。 例えば、「ご教示のほどよろしくお願いいたします」というように続けると、「ご教示してくれるようお願いいたします」というようなニュアンスになります。 例文 「ぜひとも今後の改善点についてご教示のほどよろしくお願いいたします」 「今後の売り上げ向上にむけてご教示のほどよろしくお願いいたします」 「もし証拠となる目撃情報があればご教示のほどよろしくお願いいたします」 「ご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」だとより丁寧 「ご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」は、「 教えてくださいますよう、どうぞよろしくお願いします」といった意味でさらに丁寧な表現になります。 「いただけますよう〜」という表現は、「〜してもらう」の謙譲語である「お(ご)〜いただく」という謙譲語使用していて、「〜ますよう」は露骨なお願いの仕方にんらないように、婉曲な命令・希望を表現す言葉として使用しています。 さらに、「どうぞ」と固く表現した「何卒」と「言わせていただきます」の謙譲語である「申し上げます」を使用した表現が、「ご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」という表現になります。 例文 「報告書の作成方法についてご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」 「他にも何かご意見があればぜひご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」 「何か参考になるオススメの作品があればご教示いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます」 「ご教示いただければ幸いです」が最も謙虚さが表現できる 「ご教示いただければ幸いです」は、「 教えていただければ嬉しいです」というニュアンスで、最も謙虚さが表現できる言い回しです。 「ご教示いただければ幸いです」は、「 教えていただければ嬉しいです」というニュアンスで、最も謙虚さが表現できる言い回しです。 「いただければ」は、「〜してもらう」の謙譲語である「いただく」に仮定形の「れば」を使用した表現で、「 〜してもらえれば」という意味になります。 「幸い」は、「 こうしてくれると嬉しい・ありがたいこと」を表す言葉で、 「自分にとって嬉しいことです」「〜であれば幸せになります」といった意味になります。 「幸いです」を依頼をするときに使う場合は、「〜してくれるとありがたい」という意味になります。 「〜してください」と頼むよりも「〜していただけると幸いです」「〜していただければ幸いです」などといった方が、控えめで、柔らかい印象になります。 例文 「お忙しいところ恐縮ですが、新企画の内容についてご教示いただければ幸いです」 「今回の件について何か知っていることがあればご教示いただければ幸いです」 「資料の送付先がわからないにで、お手数ですがご教示いただければ幸いです」 「ご教示」の類語 ご指示 「ご指示」は「 ごしじ」と読みます。 意味は「 物ごとを指し示すこと、指図すること」です。 「ご指示」は「ご指示を仰ぐ」と使い、「上司などに何らかの指導や指示を受けること」を表します。 「ご助言」は「こうした方が良い」と相手の厚意から出る教えですが、「ご指示」は「こうしてほしい」という命令に近い教えのことを表します。 ・課長、ご指示を仰ぎたく存じます。 ご提示 「ご提示」は「 ごていじ」と読みます。 「ご提示」とは、「提示」という言葉に尊敬語の「ご」をつけて、尊敬語の「ください」を使用した敬語表現です。 「提示」の意味は、「 相手に差し出してみせること・考えなどを相手に示すこと」で、「ご提示ください」は、「 お見せください・考えをお示しください」という意味になります。 例えば免許証や保険証などの身分を証明する為のものを見せてもらいたいときや、特定の成果物を提出する場面や、「都合のいい日程をご提示ください」というような、考えや意見を求められるような場面で使用できます。 例文 ・研修をしたいので、都合のいい日程のご提示願います。 ・詳しいスケジュールの日程のご提示願います。 ・身分書のご提示をお願いいたします。 ご助言 「ご助言」は、「 ごじょげん」と読みます。 「ご助言」の「助言」は「 役に立つような言葉を添えて助けること、その言葉」「 口添え」を意味していて、主に目上の相手にアドバイスを求めるときに使います。 目上の人に「アドバイスください」などを使うと軽い表現となってしまうため、「ご助言」を使うことで正しい敬語でかしこまった表現をすることができます。 ただし、「ご助言ありがとうございます」というようにお礼の気持ちをつたえる場面では使用することはできないので注意してください。 例文 ・お忙しいところ恐れ入りますが、ご助言をいただきたく存じます。 ・企画書についてご助言いただければ幸いです。 参考にさせていただきます。 ご指南 「ご指南」は「 ごしなん」と読みます。 「ご指南」は、 「指南」という言葉に尊敬を表す接頭語の「ご」がついた言葉です。 「指南」の意味は、「 南を指すこと・教え示すこと。 教え導くこと。 また、その人」で、「指南」は「 武術・芸能などを教え示すこと」を意味しています。 「剣道を指南する」「将棋のご指南願います」といったように使います。 例文 ・是非私に、茶道の作法をご指南いただけないでしょうか。 ・お忙しい中、ご丁寧にご指南いただきありがとうございました。 ご指導 「ご指導」は、「ごしどう」と読みます。 「ご指導」は、「指導」という言葉に尊敬を表す接頭語「ご」をつけた言葉で、「指導」の意味は、「 知識・技術などを習得できるように教え導くこと」です。 例えば、目上の人に知識や技術を教えてのらうことを「ご指導いただく」というように言い表します。 例文 ・息子が無事にここまで成長してこれましたのも先生方のご指導の賜物です。 ・何かとご迷惑をおかけすると思いますが、遠慮せずに何かあれば厳しくご指導願いたく存じます。 「ご教示願います」の英語 「Please let me know. 」は「教えてください」の意 「Let me know. 」だと日常会話でも使えるカジュアルな「教えて、知らせて」という意味になります。 「Please let me know. 」と「please」を付ければ、ビジネスシーンでも使うことができます。 「教える」は「teach」「show」「advise」など 「教える」という動詞を使って表現することもできます。 その場合は、 ・teach ・show ・advise ・give advice などの動詞を使えばよいでしょう。 依頼の英語表現は「Could you please...? 」が一般的 英語の依頼表現で最もビジネスシーンで使われるのが、「Could you please...? 」になります。 していただけますか」というニュアンスです。 「I would appreciate it if you could... 」だとより丁寧 より丁寧な表現ですと「I would appreciate it if you could... 」があります。 これは日本語の「... していただけますと幸せです」に近いです。

次の