男の子 名前 アイデア。 「男の子のかっこいい名前おしえてください!」に、たくさんのアイデアが集結 [ママリ]

女の子にもぴったり!「海」をイメージした名前アイデア [ママリ]

男の子 名前 アイデア

「下の子の名前を考えるとき、同じ由来から名づけました。 漢字や響きが違う名前でも、両親から子どもへの願いをこめた名前の由来が同じだと、統一感があるように感じました」(40代男の子と女の子のママ) 同じ由来から下の子の名前を考えるというアイデアもあるようです。 【対象別】実際につけた名前の一例 兄弟や姉妹の名前を考えるとき、参考になるような名づけの例が知りたいママもいるかもしれません。 実際に、男の子や女の子につけた名前の一例をご紹介します。 男の子同士の兄弟 「それぞれ生まれた季節の植物を入れて上の息子に『柊斗(しゅうと)』、下の娘に『椿(つばき)』と名づけました。 それぞれに植物が由来する漢字を使ったことで、男の子と女の子のきょうだいでも関連性が生まれるように思いました」(30代男の子と女の子のママ) 男の子と女の子のきょうだいには、同じ由来の名前をつけると統一感が出しやすそうですね。 ママのなかには、同じ響きをイメージして男の子に『蓮(れん)』、女の子に『蘭(らん)』という名前をつけたという声も聞かれました。 兄弟や姉妹の名づけに迷ったときの工夫 候補となる名前がいくつがある場合、どの名前にしようか迷うこともあるのではないでしょうか。 ママたちに、兄弟や姉妹の名づけに迷ったときの工夫を聞いてみました。 きょうだいの名前を並べてバランスを見る.

次の

男の子の強そうな名前230選!たくましい強い赤ちゃん名前を紹介

男の子 名前 アイデア

前回は日英の両方で違和感がなく、覚えてもらいやすいをご紹介しました。 今回はその 男の子編です。 うちは一人娘で男の子がいないのですが、女の子の名前と同時に「もし男の子が生まれたら・・・」と真剣にリストアップしていました。 どちらかというと、女の子より男の子の名前の方が候補が少なくて難しかったです。 女の子の場合はカタカナで2文字か3文字が良いかな思うのですが、男の子の場合は4文字以上の名前は日本でも普通にあるので外国の名前でも大丈夫だと思うので選択肢は広がると思ったのですが。 さて、今回も世界に羽ばたく子になってもらいたいという親の願いとともに、外国でも覚えてもらいやすい名前、しかも日本語でも親しみやすい名前ということで男の子の名づけのアイデアをご紹介します。 どんな名づけをしたい? 女の子編でもいくつかあげましたが、名づけをする際、何を重要視するかでかなり候補も絞れてきます。 外国の名前でそのまま日本語の名前として浸透しているものはかなり数が少ないように思います。 一方で、男の子の方が日本名の一部をそのまま使ってニックネームとしても呼びやすい場合がありますね。 例えば、サッカー選手の三浦知良さんの「Kazu」などです。 女の子のように、名前全体を「呼びやすい名」としなくても良いという考え方もあるし、名前をのものを外国で通用する名にしたい場合もあります。 そこで女の子編と同じく、いくつかのグループに分けてみました。 グローバルな中で覚えてもらいやすい名前やニックネームにできるのはかなり好印象。 5.日本名と英語名を完全に分ける。 (国際結婚の子供など) 日本の戸籍と外国の出生届に入れる名前と別物にすることもできます。 日本名と外国名をその状況により使い分けることができます。 戸籍は日本名をつける。 場所によって使い分ける。 6.何も気にせず好きな名前を付ける。 (英語名、日本語名関係なし) 女の子の場合は国際結婚であろうとなかろうと、日本の戸籍の名前をカタカナで名前を付ける人もいますね。 国籍など気にせず好きにつけるのも良いと思います。 (田中アリスなど) ですが、実際は男の子でこのような名前はあまり見かけません。 気にせずに好きな名前にするのも悪くないと思いますが、最近話題にあがっている「キラキラネーム」のように、名前が付けられた本人が大きくなったときに自分の名前が嫌だと思わないかどうかを基準にすることも大事だと思います。 国際結婚の場合の外国籍は、割とどんな名前をつけても受け入れられる傾向にあると思います。 例) 田中 ジョシュア 田中 マシュー Satoshi Smith Kenji Smith など・・・ 男の子と女の子、名づけの違い 男の子と女の子では、名づけの仕方に違いがあるのかなと感じました。 イギリス在住の私の周りの国際結婚をしている友達は、男の子の場合でも英語・日本語の両方とも親しみがある名前にしていて、日本名には漢字をつけている人はいます。 「カイ」「ルイ」など でも、英語名を付けて日本名はそのまま英語名をカタカナにしている人も多いです。 「ベンジャミン」や「マシュー」「ジョシュア」など。 日本で生活している日本人の友達の場合は、さほど外国の名前を気にしていない人が多いように思います。 割と古風な男の子の名も多いし、漢字のイメージを大切にしている名だなと関心するものもたくさんありました。 逆に、女の子の場合は、英語名と日本語名の両方がそれぞれの国で受け入れられる(海外でも普通の名前、日本でも漢字でつけられるもの)が多いですね。 「ミア」「エマ」「マヤ」「アリサ」など。 「ケント」「ケン」「ルイ」「カイ」など、日英の両方で違和感のない名前の種類が女の子に比べて少ないというものあると思いますが。 「ルカ」とか「ノア」はイギリスでは男の子の名前ですが、日本では女の子の名前として使われているという場合もありますね。 カズヨシを「kazu」、トシユキを「Toshi」、ヒロユキを「Hiro」などは全く海外でも問題なく呼びやすいニックネームになるのであまり気にしなくてもいいかもしれませんね。 (私の年代ではポピュラーな名前ですが、今はあまり人気がないのかもしれませんね・・笑) 避けた方が良い名前• 「りゃ」「りゅ」「りょ」などの発音が入る• 「つ」が入る• 「ゆいた」「そうだ」など伸ばす発音が入る• 「ひ(hi)」が入るもの• 悪い言葉の発音に近い• 性別のイメージがある名前に注意 女の子編でも触れていますが、外国人にとって発音しづらい名前というのがいくつかあります。 例えば、「りゅ」「りょ」など。 「りゅうた」は「りうた」に近い発音になってしまいます。 「りょういち」は「りおいち」のように。 「つ」も発音しづらいです。 「いつき」は「いとぅき」または「いちゅき」っぽくなります。 伸ばす音も苦手です。 「ゆうた」は「ゆた」に、「そうた」は「そた」になってしまいます。 始めに最初の文字に「ひ」が付くものも発音しづらいです。 Hが抜けて「い」なることもあります。 「ひなた」が「いなた」みたいな感じです。 その他、避けた方がいいかなというのは以下のような英語で悪い意味をもつものに近い発音のもの。 「ゆき」は「ヤッキー」(気持ち悪いの意味)、「ふく」はFワードを連想させてしまいます。 あとは、外国での男の子の名前を女の子に、女の子の名前を男の子につけるとちょっと変?と思われることもあります。 イギリスでは「ルカ」「ノア」は男の子の名前、「スカイ」は女の子の名前です。 逆引き、日本の人気男の子の名前から選ぶ がありましたので、そこから選んでみました。 人気上位からピックアップしています。 このベスト50の中で、「ゆう」「そう」は発音的には言いやすい単語ですが、「ゆう」は「You」、「そう」は「So」という、日常の会話でかなり使う頻度が高い単語と同じになるので、会話がややこしくなると思い外しました。 「しゅう」は靴という意味になるので、同じような英語で違う意味を持つ単語「えいと」(数字の8)や「かいと」(凧)、「しょう」(show)よりもクスっと笑われてしまう気がするので外しました。 発音しづらい「りょ」や「つ」、伸ばす音もいっぱい入っていましたね・・・。 他にも「たけし」(北野武さん)、「あきら」(漫画)、「いちろう」(イチローさん)あたりは世界でも日本人の名として知られています。 「ひろ」や「ケンジ」もよく映画やドラマなどで使われる日本人の名前です。 【関連記事】イギリスで人気の男性の名前ベスト100はこちらで紹介しています >> 海外でも通じる名前【男の子編】:まとめ 妊娠中に真剣に男の子と女の子の両方の名前を選んだ経験があるのですが、男の子の名前は本当に難しかったです。 日英で親しみのある名前である「ルイ」「カイ」「ジョージ」「ケン」「ケント」などは、もうほとんどが知り合いの国際結婚の息子さんの名前で使われていたのです。 同じ名前でも全然いいとは思いますが、(実際に同じ名前のハーフ君がたくさんいます)何となく自分としては嫌だったのでかなり悩み、上のパターンでいう「3」で決めました。 イギリスでは「ジェイ」だけど日本の戸籍は「慈英(じえい)」的なやつです。 パターン3というよりは、英語名に漢字をあてたといった方が正しいかもしれません笑 どうしても漢字の名前もつけたかったので・・・。 私のイギリス人の友達で、「エイダン(Adan)」という男性がいたのですが、彼は大の日本好き。 日本人には自己紹介のときに自分の名前の漢字を教えるのです。 【関連記事】イギリスと日本の両方で親しみのある名前にしたい方に、英語の名前を漢字でつけるアイデアはこちらの記事。

次の

名づけ『令和』読み方のアイデアは?男の子・女の子別に総まとめ!

男の子 名前 アイデア

前回は日英の両方で違和感がなく、覚えてもらいやすいをご紹介しました。 今回はその 男の子編です。 うちは一人娘で男の子がいないのですが、女の子の名前と同時に「もし男の子が生まれたら・・・」と真剣にリストアップしていました。 どちらかというと、女の子より男の子の名前の方が候補が少なくて難しかったです。 女の子の場合はカタカナで2文字か3文字が良いかな思うのですが、男の子の場合は4文字以上の名前は日本でも普通にあるので外国の名前でも大丈夫だと思うので選択肢は広がると思ったのですが。 さて、今回も世界に羽ばたく子になってもらいたいという親の願いとともに、外国でも覚えてもらいやすい名前、しかも日本語でも親しみやすい名前ということで男の子の名づけのアイデアをご紹介します。 どんな名づけをしたい? 女の子編でもいくつかあげましたが、名づけをする際、何を重要視するかでかなり候補も絞れてきます。 外国の名前でそのまま日本語の名前として浸透しているものはかなり数が少ないように思います。 一方で、男の子の方が日本名の一部をそのまま使ってニックネームとしても呼びやすい場合がありますね。 例えば、サッカー選手の三浦知良さんの「Kazu」などです。 女の子のように、名前全体を「呼びやすい名」としなくても良いという考え方もあるし、名前をのものを外国で通用する名にしたい場合もあります。 そこで女の子編と同じく、いくつかのグループに分けてみました。 グローバルな中で覚えてもらいやすい名前やニックネームにできるのはかなり好印象。 5.日本名と英語名を完全に分ける。 (国際結婚の子供など) 日本の戸籍と外国の出生届に入れる名前と別物にすることもできます。 日本名と外国名をその状況により使い分けることができます。 戸籍は日本名をつける。 場所によって使い分ける。 6.何も気にせず好きな名前を付ける。 (英語名、日本語名関係なし) 女の子の場合は国際結婚であろうとなかろうと、日本の戸籍の名前をカタカナで名前を付ける人もいますね。 国籍など気にせず好きにつけるのも良いと思います。 (田中アリスなど) ですが、実際は男の子でこのような名前はあまり見かけません。 気にせずに好きな名前にするのも悪くないと思いますが、最近話題にあがっている「キラキラネーム」のように、名前が付けられた本人が大きくなったときに自分の名前が嫌だと思わないかどうかを基準にすることも大事だと思います。 国際結婚の場合の外国籍は、割とどんな名前をつけても受け入れられる傾向にあると思います。 例) 田中 ジョシュア 田中 マシュー Satoshi Smith Kenji Smith など・・・ 男の子と女の子、名づけの違い 男の子と女の子では、名づけの仕方に違いがあるのかなと感じました。 イギリス在住の私の周りの国際結婚をしている友達は、男の子の場合でも英語・日本語の両方とも親しみがある名前にしていて、日本名には漢字をつけている人はいます。 「カイ」「ルイ」など でも、英語名を付けて日本名はそのまま英語名をカタカナにしている人も多いです。 「ベンジャミン」や「マシュー」「ジョシュア」など。 日本で生活している日本人の友達の場合は、さほど外国の名前を気にしていない人が多いように思います。 割と古風な男の子の名も多いし、漢字のイメージを大切にしている名だなと関心するものもたくさんありました。 逆に、女の子の場合は、英語名と日本語名の両方がそれぞれの国で受け入れられる(海外でも普通の名前、日本でも漢字でつけられるもの)が多いですね。 「ミア」「エマ」「マヤ」「アリサ」など。 「ケント」「ケン」「ルイ」「カイ」など、日英の両方で違和感のない名前の種類が女の子に比べて少ないというものあると思いますが。 「ルカ」とか「ノア」はイギリスでは男の子の名前ですが、日本では女の子の名前として使われているという場合もありますね。 カズヨシを「kazu」、トシユキを「Toshi」、ヒロユキを「Hiro」などは全く海外でも問題なく呼びやすいニックネームになるのであまり気にしなくてもいいかもしれませんね。 (私の年代ではポピュラーな名前ですが、今はあまり人気がないのかもしれませんね・・笑) 避けた方が良い名前• 「りゃ」「りゅ」「りょ」などの発音が入る• 「つ」が入る• 「ゆいた」「そうだ」など伸ばす発音が入る• 「ひ(hi)」が入るもの• 悪い言葉の発音に近い• 性別のイメージがある名前に注意 女の子編でも触れていますが、外国人にとって発音しづらい名前というのがいくつかあります。 例えば、「りゅ」「りょ」など。 「りゅうた」は「りうた」に近い発音になってしまいます。 「りょういち」は「りおいち」のように。 「つ」も発音しづらいです。 「いつき」は「いとぅき」または「いちゅき」っぽくなります。 伸ばす音も苦手です。 「ゆうた」は「ゆた」に、「そうた」は「そた」になってしまいます。 始めに最初の文字に「ひ」が付くものも発音しづらいです。 Hが抜けて「い」なることもあります。 「ひなた」が「いなた」みたいな感じです。 その他、避けた方がいいかなというのは以下のような英語で悪い意味をもつものに近い発音のもの。 「ゆき」は「ヤッキー」(気持ち悪いの意味)、「ふく」はFワードを連想させてしまいます。 あとは、外国での男の子の名前を女の子に、女の子の名前を男の子につけるとちょっと変?と思われることもあります。 イギリスでは「ルカ」「ノア」は男の子の名前、「スカイ」は女の子の名前です。 逆引き、日本の人気男の子の名前から選ぶ がありましたので、そこから選んでみました。 人気上位からピックアップしています。 このベスト50の中で、「ゆう」「そう」は発音的には言いやすい単語ですが、「ゆう」は「You」、「そう」は「So」という、日常の会話でかなり使う頻度が高い単語と同じになるので、会話がややこしくなると思い外しました。 「しゅう」は靴という意味になるので、同じような英語で違う意味を持つ単語「えいと」(数字の8)や「かいと」(凧)、「しょう」(show)よりもクスっと笑われてしまう気がするので外しました。 発音しづらい「りょ」や「つ」、伸ばす音もいっぱい入っていましたね・・・。 他にも「たけし」(北野武さん)、「あきら」(漫画)、「いちろう」(イチローさん)あたりは世界でも日本人の名として知られています。 「ひろ」や「ケンジ」もよく映画やドラマなどで使われる日本人の名前です。 【関連記事】イギリスで人気の男性の名前ベスト100はこちらで紹介しています >> 海外でも通じる名前【男の子編】:まとめ 妊娠中に真剣に男の子と女の子の両方の名前を選んだ経験があるのですが、男の子の名前は本当に難しかったです。 日英で親しみのある名前である「ルイ」「カイ」「ジョージ」「ケン」「ケント」などは、もうほとんどが知り合いの国際結婚の息子さんの名前で使われていたのです。 同じ名前でも全然いいとは思いますが、(実際に同じ名前のハーフ君がたくさんいます)何となく自分としては嫌だったのでかなり悩み、上のパターンでいう「3」で決めました。 イギリスでは「ジェイ」だけど日本の戸籍は「慈英(じえい)」的なやつです。 パターン3というよりは、英語名に漢字をあてたといった方が正しいかもしれません笑 どうしても漢字の名前もつけたかったので・・・。 私のイギリス人の友達で、「エイダン(Adan)」という男性がいたのですが、彼は大の日本好き。 日本人には自己紹介のときに自分の名前の漢字を教えるのです。 【関連記事】イギリスと日本の両方で親しみのある名前にしたい方に、英語の名前を漢字でつけるアイデアはこちらの記事。

次の