中国語 翻訳 字幕。 映像翻訳の実績|映像翻訳サービス会社|MTC(メディア・トランスレーション・センター)

字幕表示と字幕の自動翻訳

中国語 翻訳 字幕

[2020. 06] [2018. 19] [2018. 05] [2018. 17] [2018. 06] [2017. 20] [2017. 22] [2017. 27] [2017. 13] [2017. 03] [2017. 28] [2017. 20] [2016. 04] [2016. 04] [2016. 05] [2016. 16] [2016. 16] NHKプレミアム放送「第88回アカデミー賞総集編」の字幕翻訳を担当しました [2016. 16] [2016. 09] [2016. 09] [2015. 24] [2015. 19] [2015. 04] [2015. 04] [2015. 22] [2015. 08] [2015. 07] [2015. 21] [2015. 25] [2015. 11] [2015. 06] NHK BSプレミアムで放送された「第87回 アカデミー賞総集編」の翻訳を担当いたしました。 [2015. 28] [2015. 05] [2015. 05] [2015. 20] [2015. 20] [2015. 13] <終了> [2014. 17] [2014. 17] [2014. 9] [2014. 29] [2014. 22] [2014. 03] [2014. 03] [2014. 20] [2014. 13] [2014. 6] [2014. 31] [2014. 16] [2014. 9] [2014. 25] [2014. 25] [2014. 4] [2014. 29] [2014. 13] [2014. 23] [2014. 02] [2014. 12] [2014. 5] [2014. 19] [2014. 5] [2014. 30] [2014. 09] [2014. 9] [2013. 14] [2013. 14] [2013. 24] [2013. 4] [2013. 31] [2013. 18] [2013. 10] [2013. 10] [2013. 10] [2013. 27] [2013. 30] [2013. 25] 第8回 映像翻訳フォーラム終了 たくさんのご来場ありがとうございました [2013. 19] [2013. 20] [2013. 5] [2013. 5] [2013. 23] [2013. 10] [2013. 10] [2013. 10] [2013. 10] [2013. 10] [2012. 13] [2012. 07] [2012. 06] [2012. 06] [2012. 20] [2012. 16] [2012. 17] [2012. 15] [2012. 29] [2012. 22] [2012. 23] [2012. 14] [2012. 7] [2012. 28] [2012. 28] [2011. 15] [2011. 10] [2011. 01] [2011. 21] [2011. 23] [2011. 18] [2011. 07] HPリニューアルしました [2011. 18] [2011. 03] [2011. 25] 【映画公開】幸せの太鼓を響かせて〜INCLUSION〜 [2011. 03] 沖縄国際映画祭 翻訳のお手伝いをしました! [2011. 17] 英語はもちろん・韓国ドラマ・中国ドラマなどさまざまな言語に対応しています。 ビジネス映像翻訳(企業PV)の字幕・ナレーション翻訳も承っております。 お気軽にご相談ください。

次の

映画字幕翻訳に挑戦してみませんか? [中国語] All About

中国語 翻訳 字幕

本料金表は全て税別表示です。 映像素材(mpeg1)、原音スクリプト・ダイアログリストをご支給いただく場合の料金です。 上記料金には、翻訳と校正(ネイティブチェック)の作業が含まれます。 専門家による監修が必要な場合は、別途費用がかかります。 テキストと音声の差分確認・修正が必要な場合は、別途お見積もりいたします。 「スポッティング・字幕編集」は、テキストで翻訳された文章を、字幕ルールに則って、映像に合うようにリライト/字数調整する作業のことです。 上記の料金単価は一例です。 実際の内容、仕上げ、納期等の諸条件により変わる可能性があります。 上記以外の言語にも対応しております。 お気軽にご相談ください。 初回お取引時の最低受注料金は、50,000円(税別)です。 ナレーター派遣料金(税別、1名あたり) 日本語 1時間(素材尺10分程度の収録) 45,000円~ 2時間(素材尺30分程度の収録) 90,000円~ 3時間(素材尺40分程度の収録) 130,000円~ 英・中・韓 1時間(素材尺10分程度の収録) 85,000円~ 2時間(素材尺30分程度の収録) 130,000円~ 3時間(素材尺40分程度の収録) 160,000円~ 伊・仏・西・葡・独・その他 1時間(素材尺10分程度の収録) 120,000円~ 2時間(素材尺30分程度の収録) 165,000円~ 3時間(素材尺40分程度の収録) 190,000円~• 本料金表は全て税別表示です。 各言語を母国語とするナレーター・声優を都内のスタジオに派遣する際の概算料金です。 上記以外の収録時間や複数名ご利用時の料金については、見積依頼フォームやメールでお問い合わせください。 スタジオを使用しない簡易録音料金、仮ナレーション制作料金などは、別途お見積りいたしますのでお問い合わせください。 音声起こし・音声翻訳 音声翻訳 日本語へ翻訳) 10分 60分 英語 10,000円~30,000円 60,000円~180,000円 韓国語・中国語 10,000円~30,000円 60,000円~180,000円 伊・仏・西・葡・独語 12,000円~36,000円 72,000円~216,000円• 本料金表は全て税別表示です。 「音声翻訳」とは、外国語の映像や音声を聞いて直接日本語へ翻訳しテキストにする作業のことです。 録音状態・内容によりお引き受けできかねる場合がございますので、予めご了承ください。 タイムコード・ランタイムの入力については、素材1分あたり30円~300円程度、別途料金を申し受けます。 素材データは、MPEG1やWMVです。 業務用テープやDVD-Videoをお預かりする場合は、作業用映像データ作成費を別途申し受けます。 60分素材の場合の通常納期は、音声起こしで5営業日程度、音声翻訳で5~10営業日程度です。 上記以外の言語にも対応しております。 お気軽にご相談ください。 初回お取引時の最低受注料金は、50,000円(税別)です。 素材データの音質や内容の専門性等によって料金は変わります。 制作料金例 製品プロモーション映像の日本語吹き替え版制作 映像の内容 監視システムの製品プロモーションおよびケーススタディ(英語) 素材 MP4 (PAL)、英語スクリプト 制作物 日本語吹き替え/ボイスオーバー版DVDおよびWMVファイル 映像の長さ 33分(映像3本合計) 用途 販売プロモーション、Web掲載 納期 4週間程度 制作料金 約60万円 作業内容• 英日ナレーション台本翻訳• ナレーター(女性1名、男性1名)• 収録スタジオ• 進行・演出• DVD・WMV制作(3本分) お客様のニーズに合わせて…• 映像ごとに3パターンのDVDを作成しました。 Webサイト上でのストリーミング利用の為に、WMVファイルでもご納品しました。 ME素材(音楽や効果音とセリフ音声が別々のトラックに入っている素材テープ)の入手が難しい場合は、元の音を残してボイスオーバーにするか、音楽や効果音も1から作り直すことになります。 今回は、ケーススタディのみ、ボイスオーバー方式を採用しました。 国内テレビ番組の英語ナレーション(ボイスオーバー)制作 映像の内容 ニュース番組(日本語。 お客様の企業について紹介したもの、使用権取得済み) 素材 MP4 (NTSC) 制作物 英語ボイスオーバー版MP3ファイル 映像の長さ 23分 用途 企業紹介 納期 4~5週間程度 制作料金 約60万円 作業内容• 日本語音声起こし• 日英ボイスオーバー台本翻訳• 英語ナレーター(男性2名、女性1名)• スタジオ収録• 映像編集・音声MIX• 進行・演出 お客様のニーズに合わせて…• ボイスオーバー方式ですが、登場人物と声色を合わせて、より完成度の高い英語版制作を目指しました。 ナレーターごとに収録時間を分けることで、費用を調整しました。 お立会いいただいたお客様のご要望で、企業としてアピールしたい部分について、日本語版よりも強調したナレーションを入れました。

次の

中国語翻訳の仕事を探す

中国語 翻訳 字幕

『妻への家路』、『初恋のきた道』、『北京ヴァイオリン』の日本語字幕を担当した 水野衛子先生から、字幕翻訳の技術、心構えが学べる講座です。 受講生全員が、字幕翻訳ソフトを使用し、授業に参加します。 2012年4月に通学クラスを開講して以来、3人に1人が字幕翻訳家としてお仕事を受注しています。 または、使用したことはあるが、基礎からもう一度学びたい方 内容 1)字幕翻訳の基本ルール、心構えなどについて 2)字幕翻訳作業で使用する機材、ソフトの説明。 使用方法の指導 3)字幕翻訳を実践 (映画やドラマ等の素材を中心に実際の字幕翻訳に挑戦します) 目標 字幕翻訳ソフトの取り扱いに慣れ、「養成クラス」への進級を目指します。 字幕翻訳の基本的なルールを抑え、中国語力、日本語力双方を磨きます。 目標 翻訳会社のトライアルテスト等に合格、翻訳の納品が可能なレベル、字幕翻訳者として仕事を受注することができるレベルを目標とします。 字幕翻訳ソフトを、ご自身のパソコンにインストールしていただきますので、ご自身のパソコンは必携です。 OSは、 Windows7以上(日本語版)を推奨します。 授業終了後に担当講師から授業の進度や簡単な内容が分かる復習メール「おさらいメール」と「模範翻訳」が送られてきます• ご欠席時のお振替えは、10回中4回まで可能。 開講中の他の字幕翻訳クラスにご参加いただけます。 振替先はご相談ください• 途中入会可能です• 当クラスへのご参加は、レベルチェック後にご案内させて頂いております。 こちらの よりお申込みください。

次の