さも ない と 英語。 「さもありなん」の正しい意味と使い方を解説! 対義語や類義語も要チェック

「したほうがいい」は英語で?15の例文で失礼でない言い方を紹介する

さも ない と 英語

偶然に起こる 何か予想外の出来事が偶然「起こる」ときの英語は「happen」を使います。 「意外なことが起こった」、「偶然起こった」という意味が含まれています。 一般的に広く使われる言葉です。 It happened when I was on my way to work. 仕事に行く途中でそれは起こりました。 My husband and I were watching TV when the accident happened. その事件が起きたとき、夫と私はテレビを見ていました。 (何もないところから)発生する 「偶然に起こる」、「(何もないところから)発生する」、「ふと思い付く」という意味の「起こる」の英語は「occur」です。 「happen」より改まった表現であり、主に具体的な事柄が発生したときに使われます。 The newspaper says that the shooting occurred at 10. 50 a. 新聞によると、銃撃は午前10時50分に起こったということです。 It occurred to me that my wife was trying to hide something. 妻が何かを隠そうとしていると、ふと思い付きました。 このまま覚えておくと役に立つ。 勃発する 戦争や喧嘩など望ましくないことが急に始まるときの「起こる」の英語は「break out」を使います。 「勃発する」という日本語がピッタリです。 The fight broke out outside the restaurant when I was having dinner with my husband. その喧嘩は、私が夫と夕食を食べていたときに、レストランの外で発生しました。 The fire broke out in the middle of the night and burned down more than 40 houses. 火事は真夜中に発生して、40件を超える家を焼き払いました。 開催される 事前に予定されていた行事や出来事が「開催される」、事故などが偶然に「起こる」ときの英語は「take place」です。 The Olympic games take place every four years. オリンピックは4年ごとに開催されます。 The company meeting took place yesterday. 昨日、会社の会議が行われました。 その他の表現 引き起こす(cause) 英語では、「~は・・・を引き起こす」(~のために・・・が起こる)という表現をよく使います。 日本語では使わない言い方ですが、英語では日常的に使うので覚えておくと役に立ちます。 The heavy rain caused severe damage to the area. 大雨は、その地域に大きな被害を引き起こしました。 ~へと導く(lead to) Obesity can lead to other illnesses. 肥満は、他の病気へと導く可能性があります。 その事故は、従業員の不注意から起こりました。 従業員の不注意のためにその事故が起きました。 覚えた語句を英会話で使いこなすには この記事では、「起こる」の英語を5つに分けて紹介しました。 これらを覚えておけば、英会話のときに「起こる」と英語で言うときに困ることはありません。 覚えた語句を英会話で使いこなすコツ このページで紹介したような語句は、以下のように英語と日本語だけ覚えても英会話のときに使えるようにならないので無駄になります。

次の

念のため/~しない限り/さもなければ/は英語で何て言うの

さも ない と 英語

【目次】 ・ ・ ・ ・ ・ 「さもありなん」の意味とは? 「さもありなん」、その言葉の響きから、どこかの方言が元となった言葉と思われがちですが、平安時代のころから使われていた古語から派生した言葉です。 「源氏物語」の「若紫」にも「さもあることと皆人申す」(いかにもその通りですとみんなが申しあげる)と記されています。 c Shutterstock. com 「さもありなん」は「さ」「も」「あり」「な」「む」から成り、「さ」は副詞、「も」は助詞、「あり」は補助動詞、「な」は完了の助動詞の未然形、「む」は推量の助動詞で、いくつかの品詞が組み合わさってできた言葉なのです。 漢字で書くと「然もありなん」になります。 「然(さ)」には「そのように」「さように」「いかにも」という意味があり、「然も」になると、「本当にそれらしい」、「いかにも」、「そのように」、「その通り」といった意味になります。 「ありなん」は「あるだろう」の意味ですから、「さも」と続くことで「そうであるだろう」という意味となります。 ですから「さもありなん」は「きっとそうであろう」「もっともである」「当然であろう」「確かにそんなこともあるだろう」などの意味で使われます。 また、ある物事や状況が「予想通りになった」「結局、そんなことになるだろうと思った」と事前に想定したことや思惑がその通りになった時や、「そうなるのは、ほぼ予想の範囲だった」「やはりそうか」「いかにも」という納得した時にも使われます。 「さもありなん」以外で「然も」が付く言葉は意外と多く、日常でも広く使われています。 どんな言葉が使われているかチェックしてみましょう。 ・「然もなくば(なければ)」(そうでなければ、さもなければ) ・「然もないと」(そうしないと、もしそうでないと) ・「然もあれ」(それにしても、ともかく、どうにでもなれ) ・「然もこそ」(確かにそうであろう) などが挙げられます。 さもありなんの正しい使い方は? 例文をご紹介 c Shutterstock. com 1:「Aさんの日頃の行いをみれば表彰されるのは、さもありなんだ」 このように会話の中では相槌のように使うことができ、「あぁ、そうだろうね」「そうなるのは当然だよね」といった納得したことを示すことができます。 2:「あそこにあったレストラン、知らないうちに閉店していたけど、あの味ではさもありなんだ」 「当然だよね」というポジティブな内容に使う一方、ネガティブな話題に対して「あぁ、やっぱり」という意味でも用いることができます。 「あんなこと言われたら別れたくなるのもさもありなん」などは親しい間柄ではよく交わされる言葉ですが、使う場面には十分気をつけましょう。 3:「いかにも、さもありなん、といった顔で頷いた」 「当然ですよね」「まさに思った通り」「もっともな話」と同意のニュアンスを強調したいときにも使われます。 さもありなんの類義語はどのようなものがある? c Shutterstock. com 1:「当然だ」「それもそのはず」 これらの類語には「そうであるはず」「理に適う」などの意味が含まれています。 使う相手や状況によって使い分けましょう。 2:「もっとも」「無理からぬ」「うなずける」 「もっとも」は「理に適うこと、そうであるはずのこと」「そうであって当然」ことを表します。 「無理からぬ」は、「理由が立つ、そうであっても当然である」の意味で、少しも不思議ではないというニュアンスになります。 「うなずける」は「もっともだと思われる」「納得がいく」という意味を表す言葉です。 「想像に難くない」も同様の意味で使います。 3:「むべなるかな」 「むべ(古来の読みでは「うべ」)」は漢字で「宣べ」と書き、「もっともなこと」「いかにもそのとおり」という意味を持ちます。 平安時代以降に「むべ」という表記になりました。 さもありなんの対義語はどのようなものがある? c Shutterstock. com 1:「意外」 思っていたことや予想していたことと実際が食い違っていることを表す「意外」は、「当然」と思っていたことの真逆になりますね。 2:「理不尽」「不当」 「さもありなん」を「もっとも」「無理からぬ」という意味で用いた場合は道理にかなうことですから、その対義語は道理をつくさないこと、道理に合わないことを表す「理不尽」や正当、適当でないを表す「不当」になります。 3:「解せない」「合点がいかない」 同意や納得のニュアンスは強い「さもありなん」に対し、同意・納得できない心情を表す場合は理解できない、納得がいかないというこれらの表現が使われます。 さもありなんの英語表現もチェック c Shutterstock. com 「さもありなん」を英語で表現すると、これらの言い回しができます。 ・I saw the reason why. ・it stands to reason. いずれも、「そうだろうと思った」「予想した通り」というニュアンスを含む言葉になります。 最後に 「さもありなん」は「確かに」「納得だ」「当然だ」という意味で使いますが、目上の人に対して使うと、「わかっていました」という少し上から目線のような意味に捉えられる場合もあります。 TPOを考えてマナー違反にならないように気をつけましょう。 また「さもありなん」の意味をよく理解しないままに相手の話に同意していると、ネガティブな話題の場合はあとで食い違いが起こる危険性もありますから、きちんと意味を理解した上で使うようにしましょう。 TOP画像/ c Shutterstock. com.

次の

「さもありなん」とは|意味・使い方、類語・英語表現と例文を解説

さも ない と 英語

大別して3つのパターンがあるのでそれぞれのパターンの仮定法について細かく、例文を用いながら解説していきます。 A 副詞で条件を表す 1つ目は副詞が条件を表すことで「if」が不要となっているパターンです。 訳 君の助けがなかったら僕はその試験に合格することはなかったでしょう。 ・but for:~がなければ Ex But for your advice, he would repeat the same mistake. 訳 君のアドバイスがなければ、彼は同じ過ちを繰り返すだろう。 訳 彼の立場なら、君のことを支えるよ。 つまり、「前文の物事をやっていなければ」という意味になります。 Ex I helped him; otherwise, He could not have submitted his homework to his teacher. 訳 私は彼を手伝った。 さもなければ、彼は先生に宿題をすることができなかっただろう。 ・with:~があれば Ex With a little money, I would eat sushi for a lunch. 訳 もう少しお金があれば、お昼ご飯に寿司を食べるのに。 この場合でも見分け方はシンプルです。 非常に簡単ですね! B 主語で条件を表す 次に紹介するのは、1文で仮定法の意味を表してしまう方法です。 主 語で「~な人ならば」と仮定することによって仮定法の意味を持ちます。 例文でいくつか解説していくので確認してみましょう。 Ex A smart man would not accept such an opinion. 訳 頭の良い人ならそんな意見は受け入れないだろう。 Ex Mr. Ozeki would resolve this difficult problem. 訳 尾関さんならこの難しい問題も解決するだろう。 Ex A careful man would not have made this mistake. 訳 注意深い人ならこの失敗はしなかっただろう。 C 不定詞で条件を表す これはいわゆる「不定詞の副詞的用法」の1パターンです。 Ex To watch him playing baseball, you would take him for one of the best baseball players. 訳 彼が野球をしているのを見れば、最高の野球選手の一人だと思うでしょう。 Ex To talk to him, you would think he is kind. 訳 彼と話せば彼が優しいと分かるでしょう。 訳 彼はまるで何でも知っているかのように話す。 Ex Haruka behaves as if she was a celebrity. 訳 ハルカはまるで芸能人かのように振る舞う。 ・as if though A 仮定法過去完了:まるで~であったかのように Ex Mr. Yamamoto talked as if he had lived in America. 訳 ヤマモトさんはアメリカに住んでいたかのような口ぶりだった。 Ex Ken looks as if he had been troubled by nightmare. 訳 ケンはまるで悪夢に襲われたかのように顔をしている。 それはどういう場合でしょう? 仮定法がどういう状況で用いられるか考えれば分かります。 仮定法は 「実現の可能性が低いこと」を表す文法事項でしたね。 これを考えると、「as if」の後に仮定法が置かれない場合というのは 「実現の可能性があること」です。 では、「as if」の後ろに直説法が来る場合の例文も見てみましょう。 Ex Yuji looks as if he is sick. 訳 ユウジはまるで風邪を引いているかのように見える。 この文の意味としては、風邪を引いている可能性が高いという意味を示しています。 訳 僕の助けがなければ君は苦労するだろう。 ・if it had not been for ~:あの時、~がなければ Ex If it had not been for Ms. 訳 野田さんがいなければ、私は試験に合格しなかっただろう。 上の例文も以下のように言い換えられます。 Ex Without my help, you would be troubled. 訳 省略 Ex But for Ms. 訳 省略.

次の